Quando você for velha e grisalha e cheia de sono
E cabeceando junto ao fogo pegar este livro
Lê devagar; e sonha com o suave olhar que teus olhos um dia tiveram
E suas sombras profundas
Quantos homens não amaram teus momentos de adorável graça
E amaram tua beleza, com amor falso ou verdadeiro
Mas um homem amou a alma peregrina em ti
E amou cada tristeza do teu rosto que mudava
E então, curvando-se junto às barras incandescentes
Murmurarás, um tanto triste, como o amor fugiu
E tomou seu caminho montanha acima
E escondeu seu rosto entre uma multidão de estrelas
(Tradução livre minha, a partir do original abaixo, WHEN YOU´RE OLD, de meu favorito Yeats. Para dizer a verdade, foi por causa deste poema, lido por um personagem de um ALÉM DA IMAGINAÇÃO, que fui querer saber quem era o Yeats)
When you´re old and grey and full of sleep
And nodding by the fire take down this book
Read slowly; and dream of the soft look your eyes had once
And of their shadows deep
How many men loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love false or true
But one man loved the pilgrim soul in you
And loved the sorrows of your changing face
And now, bending down beside the glowing bars
Murmur, a little sadly, how love fled
And took its pace the mountains overhead
And hid its face amid a crowd of stars
novembro 20, 2006
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário