Invictus
(William Ernest Henley)
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
am the captain of my soul.
Tradução livre por mim mesmo:
Do fundo da noite que me envolve
Negra como o Inferno de um pólo ao outro
Eu agradeço aos deuses, sejam eles quais forem
Pela minha alma inconquistável
Sob as garras das circunstâncias
Não protestei e nem me encolhi
Sob os golpes do destino
Minha cabeça está ensanguentada, mas não fendida!
Além deste vale de cólera e lágrimas
Esgueira-se o horror da treva eterna
No entanto sempre a ameaça dos anos
me encontrou e me encontrará sem temor
Não importa quão estreito seja o portão
Ou ameaçadoras as maldições para quem atravessá-lo:
Eu sou o dono do meu destino
Eu sou o comandante da minha alma!
(Numa velha tira que em certa época foi um sucesso cult, FRANK & ERNEST, Frank uma vez disse: "sou o dono do meu destino! Sou o comandante da minha alma! E também sou maluco!)
janeiro 19, 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário