Eu sei que vou encontrar meu destino
Lá em cima nas nuvens em algum lugar
Aqueles que combato não odeio
Aqueles que defendo não amo
Minha terra é Kiltartan Cross
Minha gente, os pobres de Kiltartan
Nenhum fim que eu tivesse os entristeceria
Ou os deixaria melhores do que estão agora
Nem o dever nem a lei me fizeram lutar
Nem multidões delirando nem políticos discursando
Um solitário impulso de deleite
Levou-me a este tumulto nas nuvens
Eu pesei tudo, pensei em tudo
Os anos por vir me soaram vazios
Vazios os anos passados
Em comparação com esta vida
Esta morte
de William Butler Yeats, livre tradução de mim mesmo. Eis o original, obviamente infinitamente mais eufônico:
I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above
Those that I fight I do not hate
Those that I guard I do not love
My country is Kiltartan Cross
My people, Kiltartan´s poor
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before
Nor duty nor law made me fight
Nor public men nor cheering crowds
A lonely impulse of delight
Drove me to this tumult in the clouds
I balanced it all, brought all to mind
The years to come seemed waste of breath
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death
Se você quiser fazer algum comentário e não quiser se associar ao www.blogger.com só pra isso, faça-o no espelho deste blog, em www.urublog.blig.com.br
outubro 30, 2006
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário