outubro 06, 2009

Número 8

Lawrence Ferlinghetti


It was a face which darkness could kill
in an instant
a face as easily hurt
by laughter or light

'We think differently at night'
she told me once
lying back languidly

And she would quote Cocteau

'I feel there is an angel in me' she'd say
'whom I am constantly shocking'

Then she would smile and look away
light a cigarette for me
sigh and rise

and stretch
her sweet anatomy

let fall a stocking


Tradução rapidinha:

Era um rosto que a escuridão poderia matar
em um instante
Um rosto tão facilmente vulnerável
ao riso e à luz

"Nós pensamos diferente à noite"
ela me disse uma vez
deitada languidamente de costas

E ela citaria Cocteau

"Sinto que há um anjo em mim", ela diria,
"a quem estou constantemente chocando"

Então ela sorriria e olharia para outro lado
Acende um cigarro pra mim
suspira e levanta

e se espreguiça alongando
sua doce anatomia

deixa cair uma meia

Sem comentários: